【東京外語専門学校】5 điều cần chú ý để trở thành một nhà biên dịch giỏi
◆ Nhiều giờ học mang tính thực tiễn cao với đội ngũ giáo viên là các nhà biên/phiên dịch viên chuyên nghiệp luôn sẵn sàng truyền đạt cho học viên những kĩ năng cần thiết để làm việc với tư cách biên/phiên dịch trong môi trường kinh doanh tại Nhật Bản
◆ Chú trọng đào tạo nâng cao năng lực tiếng Nhật kinh doanh, hướng tới mục tiêu đạt điểm cao trong kì thi JLPT N1 và đạt đến trình độ có thể làm việc trong các lĩnh vực thương mại, du lịch, kinh doanh...
◆ Chế độ hỗ trợ tận tình chu đáo cho các học viên có nguyện vọng dự thi các chứng chỉ có lợi cho hoạt động xin việc như BJT, 漢字検定, ビジネス能力検定…
Nhận hồ sơ ứng tuyển 2021
2/9/2020 – 31/3/2021
Một người biên dịch giỏi là người như thế nào? Hôm nay tôi sẽ giới thiệu cho bạn về 5 điều mà một người phiên dịch giỏi luôn chú ý thực hiện.
■Không chỉ là việc thay thế từ ngữ
Một người biên dịch tốt sẽ không dừng lại ở việc dịch và thay thế ngôn ngữ trong văn bản. Nếu chỉ thay thế mỗi câu mỗi chữ thôi thì sẽ không cần thiết nhờ đến người chuyên môn. Ngày nay các loại máy, ứng dụng dịch thuật đã phát triển và có độ chính xác cao hơn, tuy nhiên chúng sẽ không thể tạo ra những bản dịch tự nhiên và có thể không truyền tải được nội dung một cách chính xác, nó chỉ đơn giản đang thay thế từ ngữ trong văn bản mà thôi.
■Đặt khách hàng lên hàng đầu
Một nhà biên dịch giỏi luôn đặt khách lên hàng đầu. Những nhà biên dịch bình thường luôn đặt bản thân lên hàng đầu vì thế họ chỉ làm những việc trong phạm vi khách hàng yêu cầu. Nhưng đối với một nhà biên dịch giỏi, học sẽ suy nghĩ cho khách hàng, hoàn thành công việc trên cả yêu cầu của khách. Đặc biệt lĩnh vực “biên dịch tiếp thị” là lĩnh vực đánh giá rõ nhất được phẩm chất của một người biên dịch. Trong tương lai gần công việc của những người biên dịch thông thường có thể bị mất đi vì sự phát triển của các loại máy biên dịch nhưng công việc của những nhà phiên dịch giỏi như trên thì vẫn có thể tồn tại.
■Không tự phụ
Nếu không có năng lực ngôn ngữ cao thì sẽ rất khó để trở thành một nhà biên dịch giỏi. Tuy nhiên bạn không được tự phụ. Nên nhớ rằng ngôn ngữ là một thứ có thể thay đổi theo thời gian.
■Luôn đam mê học hỏi, nghiên cứu
Trong bất cứ công việc nào nếu bạn có lòng đam mê học hỏi thì nhất định sẽ có kết quả tốt. Công việc biên dịch cũng vậy, nếu bạn không thích tìm hiểu kiến thức mới thì sẽ không thể thành công. Một nhà biên dịch chuyên nghiệp luôn biết rằng nếu chỉ sử dụng những kiến thức bình thường thì sẽ “tự thắt cổ chính mình”.
Nếu muốn trở thành một nhà biên dịch giỏi, bạn không chỉ cần kiến thức về ngôn ngữ mà còn cần có kiến thức chuyên môn sâu. Điều này cần bạn phải nỗ lực nhiều hơn nữa nhưng đổi lại đó là sự thành công của bạn.
■Trở thành một người theo chủ nghĩa hoàn hảo
Để trở thành một nhà phiên dịch giỏi, bạn phải là một người theo chủ nghĩa hoàn hảo. Trong cuộc sống không ai là không mắc sai lầm, nhưng khi là một nhà biên dịch, hãy thử thách quyết tâm không phạm sai lầm. Để có được lòng tin của khách hàng thì trên hết bạn phải có bản dịch tuyệt đối “chính xác”. Phải chính xác đến từng con chữ, không chỉ việc dịch thiếu mà còn chú ý đến chính tả, nếu không bạn sẽ không trở thành biên dịch chuyên nghiệp được. Lỗi lựa chọn kiểu chữ, kiểu chữ không thống nhất hay nhập sai, lỗi chuyển đổi,… cũng có thể làm mất đi lòng tin của khách hàng.
Comments
登録されたコメントがありません。