【東京外語専門学校】想成為日本隨行翻譯導遊
使用外語提供旅遊指導。 在本文中,這項工作被稱為翻譯導遊(通訳案内)。
翻譯導遊(無論是否考取資格)
首先在機場與旅客會面,並在旅客逗留期間充當「添乗員」的腳色。
此外,也會有旅遊以外的案件 如:企業視察,研修等,
以及當我們訪問相關政府辦公室或工廠時,包含專業用語的翻譯。
兼任“翻譯”和“嚮導”,要求精通外語,和具有豐富的知識。
此外,還要考慮對方內心所想,
從對方的角度準確地傳達日本的情報是很重要的。
對於旅行者來說,他們所接觸的導遊翻譯會給他們留下對這個國家的印象,
因此隨行導遊翻譯在與旅行者互動時需要牢記這一點。
< 關於就業>
這份工作不要求學歷。
在資格方面,過去想從事有薪水的翻譯導遊工作,
必須具備「通訳案内士」或「地域限定通訳案内士・地域特例通訳案内士(現在為「地域通訳案内士」)」。
但是,從 2018 年 1 月開始,由於相關法律的修改,
現在可以在沒有執照的情況下擔任翻譯導遊。
但是,不得擅自使用「全国通訳案内士」、「地域通訳案内士」等類似名稱。
如果考取資格,將是一定的語言能力和導遊能力的證明。
翻譯導遊通常會被導遊翻譯相關組織、旅行社、翻譯導遊派遣公司等註冊,
並被介紹給希望有隨行翻譯導遊的旅行者或團體。
有許多一邊育兒一邊工作的家庭主婦、
以第二職業生涯為目標的高齡者、希望轉職者等考取資格的例子。
<工作條件的特徵>
由於需陪同旅客前往日本各地,職場遍及全國。
有一些是旅遊公司專有的翻譯導遊,但大部分都是個體戶承包的。
收入取決承接的遊客數量,而且隨季節波動很大,
但平均每天約30,000日元。
一些導遊翻譯相關組織根據人數設定了每天約 30,000 至 36,000 日元的基本費用(截至 2020 年 3 月)。
工作時間基本上由合約的條件和內容決定。
從旅客到達機場到起飛回國,
都必須負責翻譯。
隨著來自中國和東南亞等鄰國以及歐美遊客數量不斷增加,
預計需求將持續擴大。
※國土交通省、觀光廳觀光資源課,關於許可導遊口譯員的就業情況等。
<如果你想成為翻譯指導>
進入專門學校是很常見的。
如果在校期間能夠取得相關資格,在就業方面將是一個優勢。
東京外國語專門學校支援你從語言相關到商務可活用於工作的資格取得。
東京外語專門學校 通訳翻訳科 慣例在長野縣松本市的國寶松本城舉辦了翻譯導遊研修。
聆聽當地日語導遊的講解,並翻譯成母語。
每年,作為二年級學生的學習驗收實習。
一年級學生作為嘉賓聆聽學長的講解。
對於許多大二學生來說,這是他們第一次擔任導遊翻譯。
提前一個多月就開始準備了。
今年也收到了很多評價,說“雖然緊張,但是很好的經驗”。
要不要在東京外語専門学校 學習口譯呢?
通訳翻訳科
口譯員和翻譯員除了要精通外語外,
還需要精通母語、具備相關專業技能,以及廣泛的教育。
在課程中,不依賴於個別學生的素質和經驗的情況下,
從理論上提高理解語言的能力的同時,掌握專業技能和技術。
我們提供實踐教育,以培養具有出色的人際交往能力的翻譯人才。
點選圖片下載學校簡章>>
留言
登録されたコメントがありません。