【東京外語專門学校】口譯的工作內容
口譯的工作內容
口譯,又可以說是利用兩種以上的語言,臨機應變轉換不同語言的人。
近年來,隨著國際化,越來越多場合需要有口譯員隨侍。
口譯,大概可以方為以下三中不同的工作場合。
「即時口譯」
即時口譯有像是外國新聞的口譯、國際會議的場合的口譯為主要領域。隨著用外語說話的人,即時掌握其意義並向聽者傳遞出訊息的口譯者。
不僅是語言,在說話者之後馬上就可以轉換成另外一個語言傳遞出去,這樣高技術的「邊講邊聽的翻譯能力」是被要求的。
「逐次口譯」
逐次口譯是在筆記本上記下來,在統整過後才翻譯出去的情況。和即時口譯比起來時間會比較長,但可以更正確地傳達出訊息。
像是海外專家的意見交換會、工作坊、訪問、企業的製品發表會、演講等。比起即時性,更強調正確性的場合的方式。
「耳語口譯」
耳語口譯基本上與即時口譯相同,但是「口譯者會在同一個空間」這點是比較不一樣的地方。
口譯者會在對方的耳邊,用只有對方聽得到的音量即時做翻譯。
商業的對談、公司內部的會議、與海外業者的發表會等,在商業場合比較會被使用的手法。
口譯者活躍的場合
口譯者會在各式各樣的國際舞台上被看見
・會議口譯
國際會議上的口譯。非常重要的角色。大多都在累積多年的經驗後才可以站在這種場合上。
・商業口譯
商業對談、會議等,商業上的口譯。根據對談的內容,需要有不同的專業知識的能力。
・運動・演藝界的口譯
擔任運動員或是藝人身邊的口譯。
・旅遊口譯
針對來旅遊的外國旅客進行導遊式的口譯工作。在有發薪的情況之下,需要有「通訳案内士」這項資格才可以進行。
・隨行口譯
針對來訪的外國人,不論其來訪目的,在旅程期間隨行指引並提出協助的工作。
口譯者會被要求的能力
不管在以上任何領域,口譯者都需要有高度的語言能力。正確的獲得外國語言的訊息,並作出即時性的對應,是非常難的工作。但是可以讓自己成為國與國之間的橋樑,這樣的驕傲就是讓口譯者可以繼續工作下去的動力吧。
2019年度願書受付
2018年9月1日-2019年3月31日
學科介紹 / 學費相關
請點擊以下圖片,下載學校的詳細資訊
留言
登録されたコメントがありません。