【日語商務】【東京外語專門学校】口譯?翻譯?什麼樣的人適合做?
大家分辨的出來譯者與翻譯者的不同之處嗎?這兩種雖然都是「翻譯外語的人」,但其實兩者大大的不同。再者,為了成為專業的口譯者或翻譯者,分別朝著不同方向努力著的學生們也大有人在。在這裡,就來跟大家分享口譯與翻譯的不同之處,與適合的人之特徵。
口譯者通常都在做什麼工作?
口譯者通常都是站在不同語言的兩個人的中間,把說話的人的語言轉變成聽者的語言的人。口譯者的工作就是「在口頭中會說的語言」為中心,磨練轉換語言的能力。
口譯者的工作最具有代表性的就是與海外企業的商談場合,或與外國人員工所進行的公司會議的「商業口譯」;或是在大規模的國際會議、研討會中會需要的「會議口譯」。其他還有像是在國際新聞的播放中所需要的「放送口譯」;向外國人指引、介紹的「案內口譯」;又或是在醫院、市役所、入國管理機關等支援國內外國人的日常生活之設施所的「溝通口譯」等工作業種。
「案內口譯」與「溝通口譯」從學生到年長者可以勝任,年齡較為廣泛。「會議口譯」或「商業口譯」的案子則是會被要求30歲左右,有社會經驗者來擔任。
翻譯者通常又是在做什麼樣的工作呢?
翻譯者的工作就是將不同語言的文章轉換成對方看得懂的文字。面對多半是書面的工作。主要的工作種類有像是:為企業所使用的資料、手冊、契約書翻譯的「產業翻譯(實務、商業翻譯)」;翻譯國外的小說等「出版翻譯」;戲劇、電影、動漫等「映像翻譯」等等。
另外,較需要各個領域的專門知識也是其特徵之一。以社會人士的身分累積了多種的經驗後,退休之後進行翻譯家的工作也不占少數。以業務的型態來說,除了在企業中以翻譯員的勤務的人之外,大多都是以自由業為多數。可以用自己的速度工作也是其人氣的理由之一。
怎麼樣呢?是不是對口譯與翻譯這兩者的不同有多一些的認識了呢?為了可以長期的工作下去,若是成為口譯員或翻譯員為目標似乎也是個不錯的選擇呢。
在這2年內,具備足夠的語學能力、口/翻譯能力、商業溝通技巧、商業專門技能!現在,就朝著可以讓你在不同的業界中發光發熱的東京外語専門学校為目標努力吧!
2019年度願書受付
2018年9月1日-2019年3月31日
學科介紹 / 學費相關
(※Online進學資料館為日本現地營運,請先登錄會員)
留言
登録されたコメントがありません。