【東京外語専門学校】我想向全世界傳遞日本引以為傲的“漫畫文化”! 誰適合漫畫翻譯呢?
◆由現職口譯家、翻譯家的導師進行指導在日本國內企業、母國的日系企業、
以及對日企業等商務現場必須擁有的商業日文水準的翻譯計巧
◆日本語能力試驗N1中取得高分為目標!培育在商業實務、貿易・觀光、販賣等領域中活躍的人才
◆支援取得就業希望領域中的相關證照,BJT、漢字檢定、商業能力檢定等
2021年度願書受付
2020年9月2日-2021年3月31日
我想向全世界傳遞日本引以為傲的“漫畫文化”! 誰適合漫畫翻譯呢?
日本漫畫在海外的人氣根深蒂固,全世界有很多粉絲。
這次想向大家介紹將日本漫畫文化推向世界必不可少的漫畫翻譯家。
■為什麼選擇漫畫呢?
據說有很多外國人通過漫畫和動漫對日本文化產生了興趣。
在日本,各個年齡段的人都閱讀漫畫,但海外漫畫讀者通常被青少年所佔據。
有人說漫畫使他們對某種東西產生憧憬,並對某些東西產生了興趣。
漫畫翻譯家可以說是漫畫與海外人士之間的橋樑。
■適合漫畫翻譯家的類型是?
・超級無敵喜歡漫畫的人
那些適合當漫畫翻譯家就是那些非常喜歡漫畫的人。
不管你的語言說得多麼流利,不管你是多麼出色的翻譯家,但是如果你不怎麼看漫畫,是不會成為漫畫翻譯家的。
許多翻譯家都是''書蟲'',但可惜的是,一些文字愛好者瞧不起漫畫。
毫不奇怪,這樣的人在議論之外。
・能看漫畫的人
之前提到過,漫畫翻譯家適合漫畫愛好者,但這是有原因的。
俗話說:“喜歡的事物容易上手”,但是如果你喜歡漫畫並且喜歡語言,那麼可以說每個人都有潛力成為漫畫翻譯家。
就像翻譯人員必須一遍又一遍地閱讀原始文本一樣,漫畫翻譯也是如此。
要進行漫畫翻譯,必須閱讀漫畫,了解故事的構成,分析角色並為角色應用適當的翻譯(台詞)。
翻譯故事的隱藏內容時,需要注意不要陷入故事中。
如果你喜歡漫畫,就應全力以赴表達世界觀,而不僅僅是敘述故事的內容。
・喜歡調查,搜尋的人
在翻譯家所需的技能中,研究能力是一項非常重要的技能。
為了準確翻譯原文,研究能力是必不可少的。
另外在翻譯漫畫時,可能需要考慮翻譯以便其文化和習俗與日本的文化和習俗有顯著差異的國家的人們可以理解和接受。
在對該國家/地區進行翻譯“本地化”時,需要具有調查能力。
漫畫,動漫,小說等的翻譯取決於翻譯家的敏感性。
這些翻譯與說明手冊的翻譯完全不同,例如翻譯家對內容的理解程度以及他是否沉溺在閱讀裡。
在網絡上進行翻譯的翻譯家中,有擅長漫畫,動漫和小說的翻譯家,以及擅長醫學和醫療保健手冊的翻譯人員。
在實際翻譯之前,請試著提前確認有哪些翻譯家存在著。
您可以在網絡上從翻譯家那裡搜尋到他們的翻譯內容。
下載學校簡章>>
留言
登録されたコメントがありません。