【東京外語専門学校】太喜欢游戏的世界了!游戏翻译的工作是?
◆由现任口译家、翻译家进行实践性的课堂
◆指导在日本国内企业、母国的日系企业、对日企业等商务现场上的商业日语水平的口笔译计巧
◆能在日本语能力试验N1中取得高得分
◆培育在商业实务、贸易・观光、贩卖等领域中活跃的人才
◆支援取得就业希望领域中的相关证照,BJT、汉字检定、商业能力检定等
2021年度申请时间
2020年9月2日-2021年3月31日
游戏行业是一个快速扩张的市场。在本文中,我们就来看看游戏翻译在游戏全球扩张中不可或缺的作用。
■游戏翻译的工作范围很广。
"游戏翻译 "这个词涵盖的任务范围很广。 游戏翻译不仅仅是翻译游戏中出现的人物对话和故事情节,还需要翻译游戏开发所需的提案、规范、UI(用户界面)、手册等。 内部文件、市场材料、用户评论和错误报告也需要其他翻译。
要想成为一名游戏翻译,除了要有良好的游戏知识和对游戏的热爱,还要有充分表达游戏世界观的能力和较高的翻译技巧。 此外,翻译人员还需要具备团队合作的能力,所以必须具备良好的沟通能力。
■游戏翻译有着高质量的要求
如果你想在全球范围内拓展游戏,你将能够吸引更多的玩家,进一步发展游戏产业。 翻译的力量对于游戏在全球范围内的扩张至关重要。
在游戏翻译的世界里,如果翻译得不好,再好的游戏也可能是世界上最差的游戏。
・为什么翻译质量差?
翻译不好的原因之一是译者没有玩过游戏。如果译者在开始翻译之前,已经玩过游戏,那么就能做出质量更好的翻译。但在现实中,如果译员在开始翻译之前就完成了游戏,就无法在截止日期前完成。
正因为如此,我只能选择翻译文本,但如果我翻译的话,就有可能不知道翻译的是哪个人物的台词,或者分不清台词是来自故事还是文本。 因此,比如男性角色使用比较女性化的词这样不适合角色的语气,会破坏游戏世界。
游戏世界的国家界限越来越小。 和国外的人一起上网玩游戏是常态,有时会收到网络上的游戏翻译。 也许是游戏创作完成后,在海外同步发行的情况越来越普遍了。
いいね! 0
评论
登録されたコメントがありません。