【東京外語専門学校】 适合口译或笔译者的特点
大家对于口译(通訳)和翻译(翻訳)之间的区别有所了解吗?虽然这两者都是「翻译外语的人」,事实上完全不同。另外,无论是成为口译员还是笔译员,每个人的适合的方向也是不同的。在这里,对于口译和笔译的不同,以及不同类型的译员之特点做一些说明。
适合口译的人的特点
口译的工作作为接待客人的职业之一,除了语言能力之外,待人接物的技能也十分重要。因为是要为他人进行翻译的工作,所以更适合喜欢与人沟通、在人前不胆怯的类型。
另外,在工作中可能会出现与客人会面感到困难的时候。这种情况下,用笑脸认真对待对方也是十分必要的。
最后,口译的业务会涉及到很多不同的领域,因此,对各个领域的知识有强烈好奇心和探索心也很重要。商务口译的情况下,「今天翻译的是IR关系,明天翻译环境问题这样的IT公司社内会议的翻译工作」也会出现,必须要努力学习各个分野的知识。
适合笔译的人的特点
笔译的工作,可以说适合能对于一个问题不断挖掘深入并细致地处理的人。因为主要是书面的工作,即使不需要经常与人对话,也要能够仔细处理问题。
另外,对于笔译者,需要有能够忠于原文的顺从性,对翻译后语言的协调性进行校对或再翻译等,需要有对各种各样的业务订单的高处理能力。对于笔译者需要有遵从指示或期望的柔软性和诚实。
口译和笔译有着不同的特征。想要从事运用语言知识的工作的话,要在把握这些不同点的基础上,选择适合自己的思维方式和性格的工作。另外,这些工作没有退休时间或者年龄限制,近年来年长者开始增加,对于想要长期工作的人来说是不错的选择。
对于笔译和口译有兴趣的朋友,从来本校学习开始吧!
怎么样?
了解笔译和口译的特点了吗?
以能够长期工作的口译和笔译为目标也是很不错的。
用两年的时间提升语言能力,请以能够学习笔译或口译、商务能力,运用专门知识活跃于不同领域的东京外语专门学校为目标。
2019年度願書受付
2018年9月1日-2019年3月31日
评论
登録されたコメントがありません。